14.11.2013 12:05
Новости.
Просмотров всего: 5910; сегодня: 4.

Тонкости перевода

Тонкости перевода

Бюро переводов «Инфинити» хочет рассказать своим читателям о некоторых курьезных случаях из-за неточного перевода. Все переводчики согласятся с тем, что для хорошего перевода текстов дословного перевода слов мало. Необходимо разбираться в лингвистических особенностях конкретного языка, стилистических нюансах, многозначности слов, жаргонах, просторечных выражениях. Если перевод выполнен некачественно, репутация переводчика или компании, выпускающей рекламируемый товар, может быть испорчена.

Например, в одном швейцарском ресторане в США в винной карте было написано «Наши вина не оставят вам никакой надежды», вывеска возле авиакасс гласила «Мы возьмем ваш багаж и разошлем его в разных направлениях». И подобных ошибок просто масса. Ошибки перевода могут допустить даже профессионалы, что уж говорить о новичках переводческой деятельности.

Недавно в свет вышла книга австралийского дипломата Ричарда Вулкотта. В свое время он возглавлял австралийское МИД. В своей книге он рассказывает об ошибках политических деятелей в сфере дипломатии. Во Франции выступал политик из Австралии и, желая сказать, что его карьера поделена на две части — тоска по тем странам, где он бывал и время жизни в Париже, сказал иначе: «Я оглядываюсь на свой зад и вижу, что он состоит из двух частей». Естественно, такое заявление вызвало безудержный смех присутствующих.

Выдержки из книги публикуют в журнале Bulletin. Однажды Вулкотт и сам оказался в неловкой ситуации. После прибытия в австралийское посольство в Индонезии ему необходимо было сказать речь, обратившись к местным властям. По-английски он произнес: « Леди и джентльмены, от лица себя и своей супруги я хочу сказать, что мы счастливы прибыть в Палембанг». Переводчик же произнес так: «Леди и джентльмены, сидя на лице своей супруги, я счастлив прибыть в Палембанг».

В книге приведена еще одна интересная история. В свое время премьер-министр Австралии Боб Хоук при общении с японской аудиторией, отвечая на надоевшие ему вопросы, сказал: «I am not here to play funny buggers». При этом он употребил фразеологизм английского языка. Сказать он хотел, что находится здесь не ради того, чтобы шутки шутить. После этой фразы японские переводчики собрались в кружок и долго размышляли над переводом его слов. Окончательный вариант был таков: «Я здесь не для того, чтобы играть с вами в хихикающих гомосексуалистов».

На очередном банкете министр одной из азиатских стран во время своего выступления перед публикой рассказал очень длинный анекдот. Переводчик ничего не понял и, соответственно, перевести не смог. Но все-таки сказал несколько фраз, после которых по аудитории прокатилась волна смеха. Позже переводчик признался, что именно сказал: «Министр рассказал свой дежурный анекдот, а теперь, пожалуйста, все дружно посмейтесь и похлопайте». Это говорит о том, что не всегда присутствует необходимость дословного перевода.

Одна из авиакомпаний США на борту разместила кожаные кресла, о чем и сообщила пассажирам из Мексики. Английский слоган Fly in Leather ("Летай в Коже!") дословно имеет перевод «Летай Голым!».

В Саудовской Аравии была размещена реклама обезболивающего лекарства. Это были три плаката слева направо, на которых была изображена девушка. На первом плакате у нее было грустное лицо, на втором она пила лекарство, на третьем — девушка уже улыбалась. Ответственные за эту рекламу не учли того, что в Саудовской Аравии читают справа налево.

В Южной Америке «General Motors» продавали автомобиль Chevy Nova. «Но ва» переводится, как «не поедет». Лишь после окончательного фиаско на испаноязычном рынке модель получила название Caribe.


Ньюсмейкер: Бюро переводов Инфинити — 33 публикации
Поделиться:

Интересно:

20 млн учащихся приняли участие в уроке о геноциде советского народа
19.04.2024 16:10 Новости
20 млн учащихся приняли участие в уроке о геноциде советского народа
Накануне Дня единых действий в память о жертвах преступлений против советского народа, совершенных нацистами и их пособниками в годы Великой Отечественной войны, который отмечают 19 апреля, в российских школах прошли занятия «Разговоры о важном».  В рамках «Разговоров о...
Подмосковье - в числе регионов-лидеров по объему закупок у самозанятых
19.04.2024 09:21 Новости
Подмосковье - в числе регионов-лидеров по объему закупок у самозанятых
С 1 апреля 2020 года самозанятым гражданам разрешили участвовать в закупках по 223-Федеральному закону «О закупках товаров, работ, услуг отдельными видами юридических лиц» на равных условиях с малым и средним бизнесом. Это способствовало значительному приросту объёма закупок у граждан, применяющих...
День единых действий в память о геноциде советского народа в годы ВОВ
19.04.2024 07:40 Интервью, мнения
День единых действий в память о геноциде советского народа в годы ВОВ
В деле сохранения исторической правды есть особая дата - 19 апреля. В этот день в 1943 году был издан Указ Президиума Верховного Совета СССР N39 "О мерах наказания для немецко-фашистских злодеев, виновных в убийствах и истязаниях советского гражданского населения и пленных красноармейцев, для...
В Петербурге завершились съемки фильма «Блокадный Трезорка»
18.04.2024 18:13 Новости
В Петербурге завершились съемки фильма «Блокадный Трезорка»
Киностудия «Ленфильм» завершила съемки нового короткометражного фильма – «Блокадный Трезорка». Картина создается по мотивам одноименного рассказа петербургского писателя Александра Смирнова при поддержке Комитета по культуре Санкт-Петербурга. В годы блокады Ленинграда произошло немало удивительных...
Исторические памятники в московских парках
18.04.2024 09:02 Новости
Исторические памятники в московских парках
Столичные парки не просто места для прогулок и досуга: многие из них хранят память о царях, графах, меценатах и советских воинах.  Деревянный домик Петра I, «Грот», украшенный ракушками со всего мира, и березы партизан — столичные парки представляют собой своего...